回顾年会

年会合作

年会门户

了解CFF

海外基金会代表视频发言:Stephen Heintz
2013年01月08日 作者:Stephen Heintz

Stephen Heintz,洛克菲勒兄弟基金会总裁 


尊敬的主持人、女士们、先生们,我非常荣幸有机会代表在中国工作的国际基金会在这里讲几句话。首先,我衷心祝贺第四届中国非公募基金会发展论坛年会的主办方能够成功举办这次年会。非常遗憾因为身体原因,我不能亲自参会,但是我可以想象到当政府、基金会、学术机构、社会组织和媒体的领导人物们相聚在一起的这一时刻,是多么令人激动。


洛克菲勒家族与中国的友谊有着悠久的历史,最早可以追溯到它帮助建立起北京协和医学院。作为一个家族基金会,目前洛克菲勒兄弟基金会的工作重点为环境与健康、能源与气候变化及为推动南中国可持续发展的社区领导力建设。因此我们特别高兴,今年论坛年会将在南中国最重要的城市之一广州举行。


从2008年开始,世界目睹了中国本土公益事业以史无前例的增长速度发展。这些震撼人心的进步折射出中国人民的智慧、慷慨和创造性。这将对中国本土公益事业的可持续发展有着极其深远的意义。


今天我们生活在一个深度相互依赖的世界,因此,要有效解决经济、社会和环境的挑战,需要政府、企业和社会各个部门的共同努力,同时也需要国际合作。我们期待在这个机遇与挑战并存的时代,向中国非公募基金会学习,并和你们一起工作。

我再次恭贺并祝愿第四届非公募基金会发展论坛年会成功举办!


原文:


Stephen Heintz:Honorable Chair, ladies and gentlemen, as the president of Rockefeller Brothers Fund, I have greatly honored to have this opportunity to say a few words on behalf of international foundations that are working in China. First , I send my heartfelt congratulations to the organizers of the 4th Annual China  Foundation Summit. I regret that due to health reasons, I cannot be with all of you in person though I can just imagine the excitement of this significant moment that brings all of you together-leaders from government, philanthropic institutions, academia, social organizations and media groups.


The Rockefeller family has had a long-lasting friendship with China beginning with its work to establish the Peking Union Medical College. As a family foundation, the current work of the Rockefeller Brothers Fund focuses on environment and health, energy and climate, and supporting community leaders who are working to promote sustainable development in Southern China. Needless to say, we are particularly delighted that this year’s summit is taking place in one of the most important cities in South China, Guangzhou.


Since 2008, the world has witnessed the development of China indigenous philanthropic sector, which is growing at an unprecedented speed. This amazing progress reflects the wisdom, creativity, resourcefulness, and generosity of the Chinese people in a new era of the country’s development. Its significance is profound and far-reaching as the sustainability of China’s nonprofit sector ultimately depends on it.


 We live today in a deeply interdependent world. Effective solutions to economic, social and environmental challenges will require the combined efforts of all sectors-governments, business and civil society. They also require transactional collaborations. We look forward to learning from and working together with Chinese private foundations at this exciting yet challenging time in our world.


Once again, my congratulations and best wishes for the success of the 4th Annual China Private Foundations Summit.

扫描二维码
关注官方微信公众号
扫描二维码
关注微博